Finden Sie schnell ungarischer honig für Ihr Unternehmen: 305 Ergebnisse

LINDENBLÜTEN-HONIG AUS KÖLN

LINDENBLÜTEN-HONIG AUS KÖLN

Lindenblütenhonig direkt aus Köln Et kölsche Jrundjesetz §2: Et kütt wie et kütt. Meint so viel wie: Es kommt, wie es kommt. Den Lauf der Dinge kann man nicht immer ändern. Tanken Sie rheinische Gelassenheit schon beim Frühstück – mit urbaney Stadthonig aus Köln.
Kastanienhonig

Kastanienhonig

Ist ein sehr kräftiger, herber, im Nachhall etwas bitterer Honig. Dieser Honig wird ausschließlich in der Weststeiermark geerntet. Die Färbung des Honigs geht in ein dunkles Rotbraun. österreichischer Qualitätshonig, Jahrgang 2016 Prämiert Lieferbar in den Größen: 250g a´ 3,50€, Großmenge auf Anfrage 500g a´ 5,50€, Großmenge auf Anfrage 1000g a´ 10,00€, Großmenge auf Anfrage auch in Großgebinden lieferbar Prämiert: Jahrgang 2016
Kurzzeitmesser - PUNCTO

Kurzzeitmesser - PUNCTO

Der PUNCTO Kurzzeitmesser bringt es auf den Punkt: Mit seinem schlichten Design aus mattiertem Edelstahl und Kunststoff ist er immer up to date. Dank des eingelassenen Magneten auf der Rückseite kann die Eieruhr einfach an die Dunstabzugshaube oder Kühlschranktür geheftet werden. Artikelnummer: 1420141 Gewicht: 141 Maße: H 6 cm, Ø 6,5 cm Zolltarifnummer: 91069000
Duropal F 7920 TC (F73014) Korn Hellgrau

Duropal F 7920 TC (F73014) Korn Hellgrau

Duropal Schichtstoff F 7920 TC (F73014) Korn Hellgrau Top Face 100% PEFC zertifiziert, BV/CdC/6009552 dekorative Hochdruckschichtpressstoffplatte bestehen aus mehreren Papierbahnen, Kern- und Dekorpapier, die mit Harz imprägniert unter hohem Druck zu einer homogenen Platte verpresst werden. Das Dekorpapier ist ein durchgefärbtes oder bedrucktes Papier. Die Dicke der Schichtstoff-Platte wird über den Kern variiert. Artikelnummer: P51095 Gewicht: 5.6 kg Koordinate: C 4 Verkaufshilfe: Lagerkollektion Schichtstoffe/Stein-&Spezial
Set - 10 x Spanngurt, 6m, 25mm, LC 400/800 daN, zweiteilig, Ratsche

Set - 10 x Spanngurt, 6m, 25mm, LC 400/800 daN, zweiteilig, Ratsche

LC (Lashing Capacity): 400 daN im geraden Zug Ratschentyp Druckratsche Zurrgurt-Typ: 2-teilig Festende 0,5m mit Spitzhaken Losende: 5,5m mit Spitzhaken Gurtbreite 25mm Gurtfarbe: blau Gefertigt nach DIN EN 12195-2 Haupteinsatzbereich: Kleintransporter Anhänger bestehend aus: 10 Stück im Karton Das feste Verzurren der Ladung mit Zurrgurten erhöht den Anpressdruck sowie die Reibungskraft. Somit verhindern Zurrgurte ein Verrutschen der Ladung und spielen eine signifikante Rolle in der Ladungssicherung. Artikelnummer: 1049.0611 Gurtfarbe: blau LC (Lashing Capacity): 400 daN im geraden Zug Losende: 5,5m mit Spitzhaken Zurrgurt-Typ: 2-teilig bestehend aus: 10 Stück im Karton
Juristische Übersetzungen

Juristische Übersetzungen

Die juristische Übersetzung gehört zu den Fachübersetzungen aus dem Rechtsbereich, auch Rechtsübersetzungen genannt. Juristische Fachübersetzungen Verträgen, AGBs, Urteilen, Gesetzen und anderen Unterlagen müssen unbedingt von spezialisierten Übersetzern angefertigt werden. Auf diesem Gebiet sind fachlich-gedankliche Präzision und Textgenauigkeit die absoluten Maßgaben. Daher sind bei uns einige Fachübersetzer auch Rechtsanwälte, die an den Gerichten in den jeweiligen Ländern der Zielsprache zugelassen sind oder sogar als vereidigte Übersetzer an diesen arbeiten. Ihre Rechtsübersetzungen werden auf jeden Fall von Fachleuten bearbeitet, die über ein Jurastudium bzw. langjährige Erfahrungen auf diesem Gebiet verfügen und daher die verwendete Terminologie perfekt beherrschen. Alphatrad: juristisches Übersetzungsbüro
Juristische Übersetzungen

Juristische Übersetzungen

Verträge Allgemeine Geschäftsbedingungen Verfügungen Gerichtsurteil Sorgerechtsurteil Sorgerechtserklärung Companies House Handelsregister Betriebsvereinbarung Abkommen Vereinbarung Anwaltsschreiben Rechtsbehelf Arbeitsrecht Erbrecht EU-Recht Familienrecht Kartellrecht Internationales Wirtschaftsrecht Prozessrecht Steuerrecht Zivilrecht
Juristische Übersetzungen

Juristische Übersetzungen

Die juristische Übersetzung gehört zu den Fachübersetzungen aus dem Rechtsbereich, auch Rechtsübersetzungen genannt. Juristische Fachübersetzungen von Verträgen, AGBs, Urteilen, Gesetzen und anderen Unterlagen müssen unbedingt von spezialisierten Übersetzern angefertigt werden. Auf diesem Gebiet sind fachlich-gedankliche Präzision und Textgenauigkeit die absoluten Maßgaben. Daher sind bei uns einige Fachübersetzer auch Rechtsanwälte, die an den Gerichten in den jeweiligen Ländern der Zielsprache zugelassen sind oder sogar als vereidigte Übersetzer an diesen arbeiten. Ihre Rechtsübersetzungen werden auf jeden Fall von Fachleuten bearbeitet, die über ein Jurastudium bzw. langjährige Erfahrungen auf diesem Gebiet verfügen und daher die verwendete Terminologie perfekt beherrschen.
Juristische Übersetzungen

Juristische Übersetzungen

Die juristische Übersetzung gehört zu den Fachübersetzungen aus dem Rechtsbereich, auch Rechtsübersetzungen genannt. Verträgen, AGBs, Urteilen, Gesetzen und anderen Unterlagen müssen unbedingt von spezialisierten Übersetzern angefertigt werden. Auf diesem Gebiet sind fachlich-gedankliche Präzision und Textgenauigkeit die absoluten Maßgaben. Daher sind bei uns einige Fachübersetzer auch Rechtsanwälte, die an den Gerichten in den jeweiligen Ländern der Zielsprache zugelassen sind oder sogar als vereidigte Übersetzer an diesen arbeiten. Ihre Rechtsübersetzungen werden auf jeden Fall von Fachleuten bearbeitet, die über ein Jurastudium bzw. langjährige Erfahrungen auf diesem Gebiet verfügen und daher die verwendete Terminologie perfekt beherrschen.
Juristische Übersetzungen

Juristische Übersetzungen

Die juristische Übersetzung gehört zu den Fachübersetzungen aus dem Rechtsbereich, auch Rechtsübersetzungen genannt. Juristische Fachübersetzungen Verträgen, AGBs, Urteilen, Gesetzen und anderen Unterlagen müssen unbedingt von spezialisierten Übersetzern angefertigt werden. Auf diesem Gebiet sind fachlich-gedankliche Präzision und Textgenauigkeit die absoluten Maßgaben. Daher sind bei uns einige Fachübersetzer auch Rechtsanwälte, die an den Gerichten in den jeweiligen Ländern der Zielsprache zugelassen sind oder sogar als vereidigte Übersetzer an diesen arbeiten. Ihre Rechtsübersetzungen werden auf jeden Fall von Fachleuten bearbeitet, die über ein Jurastudium bzw. langjährige Erfahrungen auf diesem Gebiet verfügen und daher die verwendete Terminologie perfekt beherrschen. Alphatrad: juristisches Übersetzungsbüro
Juristische Übersetzungen

Juristische Übersetzungen

Die juristische Übersetzung gehört zu den Fachübersetzungen aus dem Rechtsbereich, auch Rechtsübersetzungen genannt. Auf diesem Gebiet sind fachlich-gedankliche Präzision und Textgenauigkeit die absoluten Maßgaben. Daher sind bei uns einige Fachübersetzer auch Rechtsanwälte, die an den Gerichten in den jeweiligen Ländern der Zielsprache zugelassen sind oder sogar als vereidigte Übersetzer an diesen arbeiten. Ihre Rechtsübersetzungen werden auf jeden Fall von Fachleuten bearbeitet, die über ein Jurastudium bzw. langjährige Erfahrungen auf diesem Gebiet verfügen und daher die verwendete Terminologie perfekt beherrschen.
Juristische Übersetzungen

Juristische Übersetzungen

Die juristische Übersetzung gehört zu den Fachübersetzungen aus dem Rechtsbereich, auch Rechtsübersetzungen genannt. Juristische Fachübersetzungen von Verträgen, AGBs, Urteilen, Gesetzen und anderen Unterlagen müssen unbedingt von spezialisierten Übersetzern angefertigt werden.
Juristische Übersetzungen

Juristische Übersetzungen

Die juristische Übersetzung gehört zu den Fachübersetzungen aus dem Rechtsbereich, auch Rechtsübersetzungen genannt. Juristische Fachübersetzungen von Verträgen, AGBs, Urteilen, Gesetzen und anderen Unterlagen müssen unbedingt von spezialisierten Übersetzern angefertigt werden. Auf diesem Gebiet sind fachlich-gedankliche Präzision und Textgenauigkeit die absoluten Maßgaben. Daher sind bei uns einige Fachübersetzer auch Rechtsanwälte, die an den Gerichten in den jeweiligen Ländern der Zielsprache zugelassen sind oder sogar als vereidigte Übersetzer an diesen arbeiten. Ihre Rechtsübersetzungen werden auf jeden Fall von Fachleuten bearbeitet, die über ein Jurastudium bzw. langjährige Erfahrungen auf diesem Gebiet verfügen und daher die verwendete Terminologie perfekt beherrschen.
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert.
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete : Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen , aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert.
Juristische Übersetzungen basieren auf Sprachgenauigkeit und Rechtskenntnissen

Juristische Übersetzungen basieren auf Sprachgenauigkeit und Rechtskenntnissen

Für eine professionelle juristische Übersetzung ist eine profunde Kenntnis der unterschiedlichen Rechtssysteme ebenso unerlässlich wie der präzise Umgang mit den sprachlichen Besonderheiten. Formulierungen, die ungenau oder doppeldeutig sind, können den Bedeutungsinhalt des gesamten Dokuments verfälschen und zu schwerwiegenden Konsequenzen führen. Eine präzise, eindeutige Wortwahl unter Beachtung der Fachterminologie sowie äußerste Sorgfalt im Umgang mit den für das Rechtssystem geltenden Regeln und Gesetzen sind Grundvoraussetzungen, welche die Fachübersetzer von dbm-translations professionell beherrschen. Wir übersetzen für Sie juristische Texte im Bereich Handelsrecht, Zivil- oder Strafrecht, Allgemeines sowie Öffentliches Recht und vieles mehr.
Übersetzungen für die Luftfahrt

Übersetzungen für die Luftfahrt

Hamburg liegt im Norden Deutschlands an Elbe und Nordsee und verfügt über einen großen Hafen, der Wasserstraßen und Hunderte von Kanälen miteinander verbindet. Hamburg hat mehr Brücken als Amsterdam und Venedig zusammen. Das alles zusammen ergibt eine geschäftige Stadt mit viel maritimem Charme. Heute ist Hamburg das Mekka der deutschen Medien und seine Verlagshäuser machen die Stadt zu einer der reichsten Städte Deutschlands. Hamburg ist auch bekannt für elegante Einkaufsmöglichkeiten, weltberühmte Museen und ein Nachtleben auf der Reeperbahn, das zumindest innerhalb Deutschlands einmalig ist (sorry Berlin…). Hamburg ist eine der Städte, die man in Deutschland unbedingt besuchen muss und in der es für die ganze Familie viel zu erleben gibt. Was gibt’s in Hamburg zu sehen? In Hamburg gibt es mehr als nur ein paar Dinge zu sehen und zu tun, wenn wir ehrlich sind. Das Übersetzernetzwerk Hamburg empfiehlt wärmstens: Hamburger Hafen: Der über 800 Jahre alte Hafen ist einer der größten Häfen weltweit. Nehmen Sie die im Tagesticketpreis für den ÖPNV enthaltene Fähre und machen eine Hafenrundfahrt oder schlendern Sie durch die beliebte HafenCity, entdecken Sie die Speicherstadt und verbringen Sie Zeit im tollen Einkaufs- und Gastronomieangeboten. Hamburger Fischmarkt: Eine weitere historische, lebendige Attraktion ist der über 300 Jahre alte Fischmarkt. Kommen Sie früh zum Einkaufen, oder kommen Sie nach einer langen Nacht zum Essen hierher. Frischer Fisch direkt vom Händler – das lockt jeden Sonntag rund 70.000 Besucher an die Elbe! St. Michaelis-Kirche: oder der „Hamburger Michel“ ist eine Barockkirche, die die Skyline der Stadt prägt und auf deren Turm man unbedingt steigen sollte: Tolle Aussicht! Hamburger Kunsthalle: Eine unglaublich beeindruckende Kunstsammlung befindet sich in diesem größten Museum des Landes. Planten un Blomen: Hamburgs botanischer Garten mit dem größten japanischen Garten in Europa. Und weit über die Grenzen von Hamburg hinaus bekannt. Hamburger Nachtleben Nach Einbruch der Dunkelheit geht die Stadt nicht schlafen. Hamburg ist die Stadt, in der die Beatles zum ersten Mal Berühmtheit erlangten, es gibt eine schier endlose Anzahl an Bars und Clubs. Und dann gibt es da noch die Reeperbahn. Sie ist eines der größten Rotlichtviertel Europas und Ihr Name ist eine Marke! Erkunden Sie Hamburgs Top-Bars, Restaurants, Theater, Sex-Shops, Erotik-Museen und Strip-Clubs zu jeder Tageszeit, aber besuchen Sie auch nachts, um das volle Neon-Erlebnis zu erleben. Und obwohl Sie auf Ihr Hab und Gut achten müssen, ist die Gegend im Allgemeinen recht sicher. Essen in Hamburg Hamburg ist berühmt für alles Essbare aus dem Meer: Der frische Fang aus der Nordsee kommt täglich im Hafen an. Für feines Essen sollten Sie das Restaurant Rive besuchen, das ausgezeichnete Meeresfrüchte und einen beeindruckenden Blick auf den Hafen bietet. In der Spitzengastronomie kann Hamburg mit 11 Sterne-Restaurants aufwarten! 3 Michelin Sterne hat The Table in der HafenCity. Das neueste 2-Sterne-Restaurant ist ebenfalls in der HafenCity: bianc mit dem Küchenchef Matteo Ferrantinohat. Für einen preiswerten Snack für unterwegs gehen Sie über den Hauptpier der Landungsbrücken, wo Sie frische und preiswerte Fischbrötchen erhalten.
Übersetzungen für die Luftfahrt

Übersetzungen für die Luftfahrt

Hamburg liegt im Norden Deutschlands an Elbe und Nordsee und verfügt über einen großen Hafen, der Wasserstraßen und Hunderte von Kanälen miteinander verbindet. Hamburg hat mehr Brücken als Amsterdam und Venedig zusammen. Das alles zusammen ergibt eine geschäftige Stadt mit viel maritimem Charme. Heute ist Hamburg das Mekka der deutschen Medien und seine Verlagshäuser machen die Stadt zu einer der reichsten Städte Deutschlands. Hamburg ist auch bekannt für elegante Einkaufsmöglichkeiten, weltberühmte Museen und ein Nachtleben auf der Reeperbahn, das zumindest innerhalb Deutschlands einmalig ist (sorry Berlin…). Hamburg ist eine der Städte, die man in Deutschland unbedingt besuchen muss und in der es für die ganze Familie viel zu erleben gibt. Was gibt’s in Hamburg zu sehen? In Hamburg gibt es mehr als nur ein paar Dinge zu sehen und zu tun, wenn wir ehrlich sind. Das Übersetzernetzwerk Hamburg empfiehlt wärmstens: Hamburger Hafen: Der über 800 Jahre alte Hafen ist einer der größten Häfen weltweit. Nehmen Sie die im Tagesticketpreis für den ÖPNV enthaltene Fähre und machen eine Hafenrundfahrt oder schlendern Sie durch die beliebte HafenCity, entdecken Sie die Speicherstadt und verbringen Sie Zeit im tollen Einkaufs- und Gastronomieangeboten. - Hamburger Fischmarkt: Eine weitere historische, lebendige Attraktion ist der über 300 Jahre alte Fischmarkt. Kommen Sie früh zum Einkaufen, oder kommen Sie nach einer langen Nacht zum Essen hierher. Frischer Fisch direkt vom Händler – das lockt jeden Sonntag rund 70.000 Besucher an die Elbe! - St. Michaelis-Kirche: oder der „Hamburger Michel“ ist eine Barockkirche, die die Skyline der Stadt prägt und auf deren Turm man unbedingt steigen sollte: Tolle Aussicht! - Hamburger Kunsthalle: Eine unglaublich beeindruckende Kunstsammlung befindet sich in diesem größten Museum des Landes. - Planten un Blomen: Hamburgs botanischer Garten mit dem größten japanischen Garten in Europa. Und weit über die Grenzen von Hamburg hinaus bekannt. Hamburger Nachtleben Nach Einbruch der Dunkelheit geht die Stadt nicht schlafen. Hamburg ist die Stadt, in der die Beatles zum ersten Mal Berühmtheit erlangten, es gibt eine schier endlose Anzahl an Bars und Clubs. Und dann gibt es da noch die Reeperbahn. Sie ist eines der größten Rotlichtviertel Europas und Ihr Name ist eine Marke! Erkunden Sie Hamburgs Top-Bars, Restaurants, Theater, Sex-Shops, Erotik-Museen und Strip-Clubs zu jeder Tageszeit, aber besuchen Sie auch nachts, um das volle Neon-Erlebnis zu erleben. Und obwohl Sie auf Ihr Hab und Gut achten müssen, ist die Gegend im Allgemeinen recht sicher. Essen in Hamburg Hamburg ist berühmt für alles Essbare aus dem Meer: Der frische Fang aus der Nordsee kommt täglich im Hafen an. Für feines Essen sollten Sie das Restaurant Rive besuchen, das ausgezeichnete Meeresfrüchte und einen beeindruckenden Blick auf den Hafen bietet. In der Spitzengastronomie kann Hamburg mit 11 Sterne-Restaurants aufwarten! 3 Michelin Sterne hat The Table in der HafenCity. Das neueste 2-Sterne-Restaurant ist ebenfalls in der HafenCity: bianc mit dem Küchenchef Matteo Ferrantinohat. Für einen preiswerten Snack für unterwegs gehen Sie über den Hauptpier der Landungsbrücken, wo Sie frische und preiswerte Fischbrötchen erhalten.
Übersetzungen für die Luftfahrt

Übersetzungen für die Luftfahrt

Hamburg liegt im Norden Deutschlands an Elbe und Nordsee und verfügt über einen großen Hafen, der Wasserstraßen und Hunderte von Kanälen miteinander verbindet. Hamburg hat mehr Brücken als Amsterdam und Venedig zusammen. Das alles zusammen ergibt eine geschäftige Stadt mit viel maritimem Charme. Heute ist Hamburg das Mekka der deutschen Medien und seine Verlagshäuser machen die Stadt zu einer der reichsten Städte Deutschlands. Hamburg ist auch bekannt für elegante Einkaufsmöglichkeiten, weltberühmte Museen und ein Nachtleben auf der Reeperbahn, das zumindest innerhalb Deutschlands einmalig ist (sorry Berlin…). Hamburg ist eine der Städte, die man in Deutschland unbedingt besuchen muss und in der es für die ganze Familie viel zu erleben gibt. Was gibt’s in Hamburg zu sehen? In Hamburg gibt es mehr als nur ein paar Dinge zu sehen und zu tun, wenn wir ehrlich sind. Das Übersetzernetzwerk Hamburg empfiehlt wärmstens: Hamburger Hafen: Der über 800 Jahre alte Hafen ist einer der größten Häfen weltweit. Nehmen Sie die im Tagesticketpreis für den ÖPNV enthaltene Fähre und machen eine Hafenrundfahrt oder schlendern Sie durch die beliebte HafenCity, entdecken Sie die Speicherstadt und verbringen Sie Zeit im tollen Einkaufs- und Gastronomieangeboten. - Hamburger Fischmarkt: Eine weitere historische, lebendige Attraktion ist der über 300 Jahre alte Fischmarkt. Kommen Sie früh zum Einkaufen, oder kommen Sie nach einer langen Nacht zum Essen hierher. Frischer Fisch direkt vom Händler – das lockt jeden Sonntag rund 70.000 Besucher an die Elbe! - St. Michaelis-Kirche: oder der „Hamburger Michel“ ist eine Barockkirche, die die Skyline der Stadt prägt und auf deren Turm man unbedingt steigen sollte: Tolle Aussicht! - Hamburger Kunsthalle: Eine unglaublich beeindruckende Kunstsammlung befindet sich in diesem größten Museum des Landes. - Planten un Blomen: Hamburgs botanischer Garten mit dem größten japanischen Garten in Europa. Und weit über die Grenzen von Hamburg hinaus bekannt. Hamburger Nachtleben Nach Einbruch der Dunkelheit geht die Stadt nicht schlafen. Hamburg ist die Stadt, in der die Beatles zum ersten Mal Berühmtheit erlangten, es gibt eine schier endlose Anzahl an Bars und Clubs. Und dann gibt es da noch die Reeperbahn. Sie ist eines der größten Rotlichtviertel Europas und Ihr Name ist eine Marke! Erkunden Sie Hamburgs Top-Bars, Restaurants, Theater, Sex-Shops, Erotik-Museen und Strip-Clubs zu jeder Tageszeit, aber besuchen Sie auch nachts, um das volle Neon-Erlebnis zu erleben. Und obwohl Sie auf Ihr Hab und Gut achten müssen, ist die Gegend im Allgemeinen recht sicher. Essen in Hamburg Hamburg ist berühmt für alles Essbare aus dem Meer: Der frische Fang aus der Nordsee kommt täglich im Hafen an. Für feines Essen sollten Sie das Restaurant Rive besuchen, das ausgezeichnete Meeresfrüchte und einen beeindruckenden Blick auf den Hafen bietet. In der Spitzengastronomie kann Hamburg mit 11 Sterne-Restaurants aufwarten! 3 Michelin Sterne hat The Table in der HafenCity. Das neueste 2-Sterne-Restaurant ist ebenfalls in der HafenCity: bianc mit dem Küchenchef Matteo Ferrantinohat. Für einen preiswerten Snack für unterwegs gehen Sie über den Hauptpier der Landungsbrücken, wo Sie frische und preiswerte Fischbrötchen erhalten.
Legalisation von Übersetzungen / Dokumenten bei den Auslandsvertretungen in der Schweiz.

Legalisation von Übersetzungen / Dokumenten bei den Auslandsvertretungen in der Schweiz.

Die Legalisation eines schweizerischen Dokuments für eine Behörde im Ausland, zum Beispiel Turkmenistan, Usbekistan, Tadschikistan und Kasachstan, ist ein Authentifizierungsverfahren zur Bestätigung der Richtigkeit der Unterschrift, Funktion und Autorität des Unterzeichners. Die Legalisation ermöglicht die Bescheinigung der Rechtsgültigkeit einer schweizerischen Urkunde im Ausland. Für die Legalisation schweizerischer Urkunden von den Auslandsvertretungen in der Schweiz ist folgendes Verfahren erforderlich: 1. Amtliche Beglaubigung bei einem Notar oder der Gemeinde zur Bestätigung der Rechtsgültigkeit der Unterschrift und des Unterzeichners. 2. Apostille / Überbeglaubigung für das bestimmte Land, welche im Kanton erhältlich ist. 3. Jedes Dokument sollte separat von der Schweizerischen Bundeskanzlei (Bern) zertifiziert/überbeglaubigt werden. Sie können bei uns die Legalisation von Übersetzungen/Dokumenten bei den Auslandsvertretungen in der Schweiz bestellen.
Motorrad-Zubehör, Verschiedenes für Umbau, Anbau,

Motorrad-Zubehör, Verschiedenes für Umbau, Anbau,

Motorradzubehör: Topcases, Seitenkoffer und -Taschen, Sturzpads, Custom-Scheiben, Lenker, Kennzeichenhalter, Abdeckplanen, Kettenspanner, Lenkergewichte, Motorrad Zubehör: Topcases, Seitenkoffer und -Taschen, Sturzpads, Custom-Scheiben, Lenker, Kennzeichenhalter, Abdeckplanen, Kettenspanner, Lenkergewichte, Tuningteile,Ständer,Tankrucksäcke,LED-Beleuchtung,Diebstahlschutz,Fussraster,Tankdeckel,Uhren,Tankpads,
Aluminium-Rohr bronze eloxiert; 3.3206; EN AW-6060; T66; Al Mg Si 0,5; EN 575-3 / 755-1,2,7,8; 45 x 2 mm; bronze

Aluminium-Rohr bronze eloxiert; 3.3206; EN AW-6060; T66; Al Mg Si 0,5; EN 575-3 / 755-1,2,7,8; 45 x 2 mm; bronze

Aluminium-Rohr bronze eloxiert Artikelnummer: M10100287974 DIN Güte: Al Mg Si 0,5 Gewicht pro Stück: Ca. 4,5 kg Legierung: EN AW-6060 Lieferzustand: T66 Außendurchmesser: 45,0 mm Oberfläche: bronze eloxiert Wandstärke: 2,0 mm Gewicht pro Meter: Ca. 0,7 kg Gewicht: 4,50 kg
HAUG.Sirius Kompressoren - ölfrei und gasdicht (7.5 - 30 kW)

HAUG.Sirius Kompressoren - ölfrei und gasdicht (7.5 - 30 kW)

Die Typenreihe HAUG.Sirius wird seit 1973 für die Verdichtung von Luft und Gasen eingesetzt und ist ein sehr ausgereiftes Kompressorkonzept, welches über Jahrzehnte ständig verbessert und weiter entwickelt wurde. In der Zwischenzeit sind unzählige Varianten für verschiedenste Anwendungen erhältlich. HAUG.Sirius Kompressoren mit Magnetkupplung sind eine HAUG Sauer Eigenentwicklung, welche Gase dauerhaft ohne Leckagen verdichten. Dieser hermetisch dichte und absolut verschleißfreie Antrieb wurde 1989 erstmals in einem HAUG-Kolbenkompressor eingesetzt und kann für Saugdrücke bis 31 bar(abs) verwendet werden. Magnetkupplung Mit dem HAUG-Kompressor-Design wird eine permanente Leckrate von weniger als 0,001 mbar l/s erreicht Permanente, hermetisch gasdichte Kompressoren im Stillstand und im Betrieb Der hermetisch gasdichte Kolbenkompressor wird durch einen Magnetkupplungsantrieb erreicht Kein Verschleiß des Dichtelements Kein Dichtungsgas Kein Energieverlust Hoher Saugdruck Saugdruck von max. 31 bar(abs) Hermetisch gasdicht, kein Gasverlust und Verschleiß Tiefer Energieverbrauch, bessere Effizienz, kleinerer Leistungsbedarf Kompakter Kompressor Merkmale Komplett ölfreier und trockenlaufender Kolbenkompressor Dauerhaft technisch dicht mit Magnetkupplung Umweltfreundlich da ölfrei, gasdicht und effizient Leckrate HAUG.Sirius Kompressorblock < 0.001 mbar l/s Luftgekühlt oder wassergekühlt Antriebsleistungen von 7.5 bis 30 kW Drehzahlbereich 970 bis 1450 1/min Ansaugdruck max. 31 bar(abs) Enddruck max. 101 bar(abs) Modulare Zylinderkonfigurationen mit Zylinderdurchmesser bis 180 mm Versionen mit 2, 3 oder 4 Zylindern mit 1-, 2-, 3- bis 4-stufigen Ausführungen Liefermenge bei atmosphärischem Ansaugdruck max. ca. 400 Nm3/h Ausführung als Nachverdichter (Booster) mit Liefermenge max. ca. 1000 Nm3/h Ausführung als Ex-geschützte Anlage (ATEX konform Zone 1 oder 2) Sehr robuste und langlebige Ausführung Kompakte und fundamentlose Aufstellung Anwendungsgebiete Kohlendioxid Rückgewinnung und Kohlendioxid Verdichtung von überkritischem CO2 Stickstoff Inertgas-Versorgung für die Notfall-Abschaltungen Rückgewinnung von Erdgas (Leckagegas) Ölfreie Nachverdichtung von Sauerstoff Ölfreie Nachverdichtung von Stickstoff und Luft (CDA = Clean dry Air) Ölfreie Rückgewinnung und Verdichtung von SF6-Gas Ölfreie Nachverdichtung von Erdgas und Biomethan Ölfreie Verdichtung von Edelgase wie Helium und Argon Verdichtung von Kältemittelgas zum Beispiel C3F8, R10 oder Ammoniak Verdichtung von Synthesegas zur Herstellung von Methan und Wasserstoff sowie in Power-to-Gas Anwendungen Produktprospekte HAUG.Sirius Broschüre
Türgitter und Fenstergitter

Türgitter und Fenstergitter

Türgitter und Fenstergitter bieten nicht nur Sicherheit und Einbruchsschutz, sie zieren Ihr Haus auch sehr hochwertig. Wir entwerfen Ihnen alles, was zum Stil Ihres Hauses passt: ob 50er-Jahre, modern oder traditionell, lassen Sie sich beraten. Treppengeländer innen Treppen Balkone & Geländer außen Sicht- & Windschutz Tür- & Fenstergitter Tore Zäune Vordächer Lampen Kunst & Geländer im Garten und am Haus Brunnen & Wasserspeier Türschlösser & Briefkästen Möbel Restaurierungen Sakrales Grabmale Schmuck Mir schwätze Lëtzebuergisch! We speak English!
Treppenanlage Firma EHA Autoschilder - Velte Steinmetz

Treppenanlage Firma EHA Autoschilder - Velte Steinmetz

von Hans Georg Velte - Steinmetzmeister und Steinbildhauermeister Abbruch der vorhandenen Treppenanlage und Neumontage der Stufenplatten und Setzstufen aus Naturstein. Treppenanlage aus Naturstein Nero Assoluto Z mit geflammt und satinierter Oberfläche. Kanten ähnlich der Oberfläche satiniert bearbeitet.
Blähton 50 l Anzucht Hydro  Ø 2-5 + 4-8 mm von Lamstedt

Blähton 50 l Anzucht Hydro Ø 2-5 + 4-8 mm von Lamstedt

Blähton Ø 2 - 5 mm + Ø 4 - 8 mm nierenförmig = das beste für Ihre Stecklinge Das angebotene Material entspricht dem RAL Gütekriterien. Den Blähton Ø 2 - 5 + 4 - 8 mm empfehlen wir bei der Anzucht Ihrer Stecklinge. Ihre Stecklinge haben im Wasser Wurzeln gebildet. Jetzt kann sich daraus eine starke Hydropflanze entwickeln. Setzen Sie die kleine Pflanze in einen Kulturtopf Ø 5 cm H 5 cm oder Ø 9 cm H 7 cm ein. Tipp: Einfach geht es mit unseren Set Angeboten. Die Wurzeln sollten bis zum Boden des System Kulturtopfes reichen. Damit Ihre Pflanze gut herranwächst, empfehlen wir Langzeitdünger von happy-nature. Beachten Sie, nicht aus jedem Steckling wird eine große Hydropflanze. Setzten Sie also mehrere Stecklinge an. Das angebotene Material entspricht dem RAL Gütestandard für Pflanzensubstrate. (Achtung: Vielfach wird Baustoffmaterial angeboten das den Gütekriterien nicht entsricht! Dies kann zu Schäden an Ihren Pflanzen führen.) Wir bieten den rot/braunen Blähton in folgenden Größen an: Ø der Körnung 2 - 5 mm = Anzucht von Stecklingen / bei Wurzelbildung KT 05/05 - KT 09/07 Ø der Körnung 4 - 8 mm = kleine Pflanzen nach der Wurzelbildung KT 09/07 - KT 11/09 Ø der Körnung 8 - 16 mm = Pflanzen mit ausgebildeten Wurzelballen ab KT 13/12 Maßeinheit: 50 l
Herren-Freizeit- und Kurhose

Herren-Freizeit- und Kurhose

Material: 15% Baumwolle / 85% Polyester. Farben: marine, schwarz. Grössen normal: 50, 52, 54, 56, 58. Grössen untersetzt: 25, 26, 27, 28, 29. Auch lieferbar in Übergrößen 60 + 62 + 30 + 31!
// BAUGRUPPENMONTAGE, AUCH NACH ESD-ANFORDERUNGEN

// BAUGRUPPENMONTAGE, AUCH NACH ESD-ANFORDERUNGEN

Baugruppenlogistik und Montage auch mit hoher Integration elektronischer Elemente und Feinmechanik. In der ESD-geschützen Montage statten wir Ihre Baugruppen mit Steuerungselektronik und Anschlußverkabelung aus. Zudem führen wir protokollierte Justierungs- und Funktionstests nach Ihren Vorgaben durch. Gefertigte Elemente und Zukaufteile werden in unserer Montage zu fertigen Sets zusammengestellt und qualitätsgesichert termintreu geliefert. Bei Bedarf erweitern wir die Produktlogistik bis hin zum einschaltfertigen Gerät, der Endverbraucherverpackung und Versendung. LEISTUNGEN Baugruppenmontage, auch nach ESD-Anforderungen
KUNSTSTOFF ARMATUREN – BEI UNS WIRD QUALITÄT GROSSGESCHRIEBEN

KUNSTSTOFF ARMATUREN – BEI UNS WIRD QUALITÄT GROSSGESCHRIEBEN

Bei uns sollten Sie Kunststoff Armaturen kaufen, auch wenn Sie nur kleine Mengen benötigen! Ihre Vorteile sind divers, denn wir bieten Ihnen nicht nur qualitativ hochwertige Markenprodukte sondern auch die nötige Sicherheit in Puncto Planung. Wenn Sie sich für Kunststoff Armaturen von akkut-kunststoffe.de entscheiden, dann erhalten Sie das Komplett-Paket: Wir bieten Ihnen sowohl eine kompetente Beratung, die wir Ihnen dank unserer fachmännischen Mitarbeiter garantieren können, als auch eine einwandfreie Belieferung! Wir arbeiten schnell, zuverlässig und präzise! Natürlich bieten wir Ihnen nicht nur Kunststoff Armaturen, denn schließlich überzeugen wir mit Produktvielfalt. Neben Kunststoff Armaturen finden Sie bei uns eine große Palette an verschiedenen Kunststoffen. Sowohl Standardkunststoffe wie PP, PVC und ABS, als auch Konstruktionskunststoffe wie PET, POM oder PA sind bei uns absolut gängig. Wir kennen uns auch damit aus, individuelle Fertigungsteile herzustellen. Wir kümmern uns dann darum, zu schweißen, sägen, drehen, fräsen, hobeln, …-das gesamte Programm! Nutzen Sie also unser Angebot, egal ob Sie Kunststoff Armaturen oder andere Kunststoffprodukte brauchen! Wir bieten Ihnen sehr gute Preise, effiziente Arbeit und einwandfreie Konstruktionen! Schauen Sie bei uns vorbei, wenn Sie hochwertige Kunststoff Armaturen suchen.